My mother’s mobility still being a bit
dodgy, I continue supplying my weekly catering services on Sunday. In fact, I
also prepared and had Saturday lunch at her home, three doors down the road.
It consisted of a ‘tomate crevettes’ (fresh tomatoes stuffed with grey North
Seas shrimps, crushed hard-boiled eggs and mayonnaise), a mixed salad and
pan-fried new potatoes. My mother had pre-boiled and peeled the potatoes. I put
the rest of the dish together, presenting the tomatoes on a bed of green salad
on a oblong stainless steel platter that fit perfectly in one the large
shopping bags supplied by our local supermarket.
Today I’m trying my hand at something warm.
Yesterday I boiled and shredded a chicken, made some tiny yet tasty meatballs
using half-and-half pork and veal mince, an egg, bread crumbs and a generous
dash of grated nutmeg. I also sliced up and sautéed 200 grams of mushrooms.
This morning I made a white ‘roux’, using Irish (Kerrygold) butter, the chicken
stock and the juice of half a lemon.
Another indispensable ingredient of ‘Vol au vent’ is the roux and a roux requires flour. As young housewife (back in the
eighties) I would have used plain white flour. However, ever since I’ve
discovered ‘farine d’épautre comple't in the nineties, I prefer using what is considered
as the authentic cereal. I like it for its authenticity but also for the funny
story that is attached to me discovering ‘épautre’, or spelt as it is called in
English.
As I said, it was some time in the
nineties. My friend and I were staying at our favourite hotel/restaurant in
Habay-la-Neuve in the Belgian Gaume. Truffles were in season and I decided I’d
treat myself to one of the starters containing the ‘black gold’. On the menu
card it read: ‘Tranches de truffles à l’huile d’olive et au gros sel, présentées
sur une tartine de pain d’épautre grillée.
Reading this put a grin on my face. My
friend who noticed this asked me what was wrong. All proud and self-assured my
said “There’s a spelling error on the menu.” He looked and looked again. “I don’t
see it.” He finally replied. “Of course, look they wrote ‘épautre au lieu
d’apôtre!!” I laughed. Little did I know then that ‘spelt’ had nothing to do
with an ‘apostle’, although some of the original apostles, some of who were
farmers, may have grown it! Okay, go ahead and make fun of me … I deserve it!
In my defence, however, I would like to
point out that we do have ‘Trappist' and ‘Monk’ bread in Belgium … so the
connection with the ‘apostle’ seemed like a logical one, doesn’t it?
The first and only time I saw spelt in its‘natural’ form, was in the medieval garden of the Donjon of Loches. Nowadays I
buy the Michel Montignac brand … not that it did him any good, because despite
his so-called healthy diet, he didn’t live a long life.


